ngôi sao sáng nhất trên bầu trời đêm

夜空中最亮的星能否听清
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng néng fǒu tīng qīng
dê khung chung chuây leng tơ xing nấng phẩu thing tring
Vì sao sáng nhất bầu trời đêm liệu có nghe thấu?


那仰望的人心底的孤独和叹息
nà yǎngwàng de rénxīn dǐ de gūdú hé tànxī
na dảng oang tơ rấn xin tỉ tơ cu tú hứa than xi
Sự cô đơn và tiếng thở dài của con người đang nhìn lên trời cao ấy


夜空中最亮的星能否记起
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng néng fǒu jì qǐ
dê khung chung chuây leng tơ xing nấng phẩu chi trỉ
Vì sao sáng nhất bầu trời đêm liệu có nhớ


曾与我同行消失在风里的身影
céng yǔ wǒ tóngháng xiāoshì zài fēng lǐ de shēnyǐng
trấng ủy ủa thúng háng xeo sư chai phâng lỉ tơ sân ỉnh
Bóng hình đã đồng hành cùng tôi rồi biến mất trong cơn gió

我祈祷拥有一颗透明的心灵
wǒ qídǎo yōngyǒu yī kē tòumíng de xīnlíng
ủa trí tảo dung dẩu i khưa thâu mính tơ xin lính
Tôi cầu nguyện có một tâm hồn sáng trong


和会流泪的眼睛
héhuì liú lèi de yǎn·jing
hứa huây liếu lây tơ dẻn chinh
Và một đôi mắt biết khóc

给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāngxìn de yǒngqì
cẩy ủa chai truy xeng xin tơ dủng tri
Hãy cho tôi dũng khí để giữ vững niềm tin


越过谎言去拥抱你
yuèguò huǎngyán qù yōngbào nǐ
duê cua hoảng dén truy dung pao nỉ
Vượt qua những lời dối trá và ôm lấy em

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bùdào cúnzài de yìyì
mẩy tang ủa chảo pu tao truấn chai tơ i i
Mỗi khi tôi không tìm được ý nghĩa để sống

每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ míshī zài hēiyè lǐ
mẩy tang ủa mí sư chai hây dê lỉ
Mỗi khi tôi lạc đường trong đêm đen tắm tối


夜空中最亮的星请指引我靠近
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng qíng zhǐyǐn wǒ kàojìn nǐ
dê khung chung chuây leng tơ xing trính chử ỉn ủa khao chin nỉ
Ánh sao rực sáng trong màn đêm, xin hãy chỉ đường để tôi đến gần em

夜空中最亮的星是否知道
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng shìfǒu zhīdào
dê khung chung chuây leng tơ xing sư phẩu chư tao
Vì sao sáng nhất bầu trời đêm, liệu có biết

那曾与我同行的身影如今在哪里
nà céng yǔ wǒ tóngháng de shēnyǐng rújīn zài nǎ·li
na trấng ủy ủa thúng háng tơ sân ỉnh rú chin chai nả lỉ
Hình bóng đã từng song hành bên tôi giờ đang ở nơi đâu


夜空中最亮的星是否在意
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng shìfǒu zàiyì
dê khung chung chuây leng tơ xing sư phẩu chai i
Vì sao sáng nhất bầu trời đêm, liệu có quan tâm

是等太阳升起还是意外先来临
shì děng tàiyáng shēng qǐ hái·shi yìwài xiān láilín
sư tẩng thai dáng sâng trỉ hái sư i oai xen lái lín
Chờ mặt trời mọc lên hay điều bất ngờ sẽ tới?

我宁愿所有痛苦都留在心里也不愿忘记你的眼睛
wǒ níngyuàn suǒyǒu tòngkǔ dōu liú zàixīn lǐ yě bù yuàn wàngjì nǐ de yǎn·jing
ủa nính doen xủa dẩu thung khủ tâu liếu chai xin lỉ dể pu doen oang chi nỉ tơ dẻn chinh
Tôi thà chấp nhận giữ lấy mọi đau khổ cho riêng mình cũng không muốn phải quên đi ánh mắt em

给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāngxìn de yǒngqì
cẩy ủa chai truy xeng xin tơ dủng tri
Cho tôi thêm sức mạnh giữ vững niềm tin

越过谎言去拥抱你
yuèguò huǎngyán qù yōngbào nǐ
duê cua hoảng dén truy dung pao nỉ
Vượt qua nhưng lời dối trá và ôm lấy em

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bùdào cúnzài de yìyì
mẩy tang ủa chảo pu tao truấn chai tơ i i
Mỗi khi tôi không tìm được ý nghĩa để sống

每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ míshī zài hēiyè lǐ
mẩy tang ủa mí sư chai hây dê lỉ
Mỗi khi tôi lạc đường trong đêm đen tắm tối

夜空中最亮的星请照亮我前行
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng qíng zhàoliàng wǒ qiān xíng
dê khung chung chuây leng tơ xing trính chao leng ủa tren xính
Ánh sao sáng nhất trời đêm, xin hãy chiếu sáng những bước tiếp theo của tôi

我祈祷拥有一颗透明的心灵
wǒ qídǎo yōngyǒu yī kē tòumíng de xīnlíng
ủa trí tảo dung dẩu i khưa thâu mính tơ xin lính
Tôi cầu nguyện có một tâm hồn sáng trong

和会流泪的眼睛
héhuì liú lèi de yǎn·jing
hứa huây liếu lây tơ dẻn chinh
Và một đôi mắt biết khóc

给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāngxìn de yǒngqì
cẩy ủa chai truy xeng xin tơ dủng tri
Hãy cho tôi dũng khí để giữ vững niềm tin

越过谎言去拥抱你
yuèguò huǎngyán qù yōngbào nǐ
duê cua hoảng dén truy dung pao nỉ
Vượt qua những lời dối trá và ôm lấy em

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bùdào cúnzài de yìyì
mẩy tang ủa chảo pu tao truấn chai tơ i i
Mỗi khi tôi không tìm được ý nghĩa để sống

每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ míshī zài hēiyè lǐ
mẩy tang ủa mí sư chai hây dê lỉ
Mỗi khi tôi lạc đường trong đêm đen tắm tối

夜空中最亮的星请照亮我前行
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng qíng zhàoliàng wǒ qiān xíng
dê khung chung chuây leng tơ xing trính chao leng ủa tren xính
Ánh sao sáng nhất trời đêm, xin hãy chiếu sáng những bước tiếp theo của tôi

夜空中最亮的星能否听清
yè kōngzhòng zuì liàng de xīng néng fǒu tīng qīng
dê khung chung chuây leng tơ xing nấng phẩu thing tring
Vì sao sáng nhất bầu trời đêm, liệu có nghe thấu

那仰望的人心底的孤独和叹息
nà yǎngwàng de rénxīn dǐ de gūdú hé tànxī
na dảng oang tơ rấn xin tỉ tơ cu tú hứa than xi
Sự cô đơn và tiếng thở dài của con người đang ngẩng đầu nhìn trời cao ấy

0 kommentarer
    Inga kommentarer hittades

:: / ::
::
/ ::