hí biệt quân

戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
xì lấu thái sang xeng xư nen chuyn dén
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về

我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
ủa pua tung trín xén thán i trủy lí xan
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly

君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
chuyn a i truy ú phản ủa pen ủy duê chía pan
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu

月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
duê pan tren ủa khu húng lơ dẻn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ

春风吹我不见她的美
chūnfēng chuī wǒ bùjiàn tā de měi
truân phâng truây ủa pu chen tha tơ mẩy
Gió xuân thổi, ta chẳng thể gặp được dáng vẻ yêu kiều của nàng

秋叶堆我忆她成憔悴
qiū yè duī wǒ yì tā chéng qiáocuì
triêu dê tuây ủa i tha trấng tréo truây
Lá thu đã rơi, có phải hồi ức đôi ta khiến nàng càng tiều tụy

三月桃花两人一马
sān yuè táo huā liǎng rén yī mǎ
xan duê tháo hoa lẻng rấn i mả
Tháng ba hoa đào nở, hai người một ngựa


尽享那夫人优雅驰双飞
jìn xiǎng nà fūrén yōuyǎ chí shuāng fēi
chin xẻng na phu rấn dâu dả trứ soang phây
Tận hưởng bên phu nhân tao nhã, mong ước một kiếp song phi


她是让我酒醉相思成悲
tā shì ràng wǒ jiǔ zuì xiāngsī chéng bēi
tha sư rang ủa chiểu chuây xeng xư trấng pây
Nàng làm ta say đắm, rượu khiến ta tương tư thành bi


月光下我曾与她对分享
yuèguāng xià wǒ céng yǔ tā duì fēnxiǎng
duê quang xe ủa trấng ủy tha tuây phân xẻng
Dưới ánh trăng, ta từng cùng nàng vui vẻ biết bao

谈情话是我揭开了她面纱
tán qínghuà shì wǒ jiēkāi le tā miànshā
thán trính hoa sư ủa chia khai lơ tha men sa
Nói lời từ tận đáy lòng, ta nhẹ vén chiếc khăn che mặt của nàng


夫人美如一幅画
fūrén měi rú yī fú huà
phu rấn mẩy rú i phú hoa
Phu nhân nàng đẹp như một bức tranh

让我心儿沉醉啊
ràng wǒ xīn ér chénzuì ā
rang ủa xin ớ trấn chuây a
Khiến trái tim ta chìm đắm chẳng thể quên


原谅我不能归
yuánliàng wǒ bùnéng guī
doén leng ủa pu nấng quây
Hãy tha thứ cho ta không thể trở về

疆场征厮杀
jiāngchǎng zhēng sī shā
cheng trảng châng xư sa
Chiến trường khói lửa mãi chẳng ngừng

戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
xì lấu thái sang xeng xư nen chuyn dén
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về


我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
ủa pua tung trín xén thán i trủy lí xan
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly

君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
chuyn a i truy ú phản ủa pen ủy duê chía pan
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu

月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
duê pan tren ủa khu húng lơ dẻn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ


回首当年你我游京欢
huíshǒu dāngnián nǐ wǒ yóu jīng huān
huấy sẩu tang nén nỉ ủa dấu ching hoan
Quay đầu nhớ năm tháng ta cùng chàng du hí vui vẻ biết bao

笑语间你我羞涩满面
xiàoyǔ jiàn nǐ wǒ xiūsè mǎnmiàn
xeo ủy chen nỉ ủa xiêu xưa mản men
Truyện cười chàng kể, ta cười đến ngượng ngùng cả mặt

如今只能遥望信鸽思缠绵
rújīn zhǐ néng yáo wàng xìn'gē sāi chánmián
rú chin chử nấng dáo oang xin cưa xai trán mén
Hôm nay chỉ có thể nhìn xa trông bồ câu đưa tin, tương tư triền miên bao giờ dứt

盼望将军何时归来
pànwàng jiāngjūn héshí guīlái
p'an oang cheng chuyn hứa sứ quây lái
Mong mỏi tướng quân khải hoàn trở về

月光下我曾与她对分享
yuèguāng xià wǒ céng yǔ tā duì fēnxiǎng
duê quang xe ủa trấng ủy tha tuây phân xẻng
Dưới ánh trăng, ta từng cùng nàng vui vẻ biết bao

谈情话是我揭开了她面纱
tán qínghuà shì wǒ jiēkāi le tā miànshā
thán trính hoa sư ủa chia khai lơ tha men sa
Nói lời từ tận đáy lòng, ta nhẹ vén chiếc khăn che mặt của nàng

夫人美如一幅画
fūrén měi rú yī fú huà
phu rấn mẩy rú i phú hoa
Phu nhân nàng đẹp như một bức tranh

让我心儿沉醉啊
ràng wǒ xīn ér chénzuì ā
rang ủa xin ớ trấn chuây a
Khiến trái tim ta chìm đắm chẳng thể quên

原谅我不能归
yuánliàng wǒ bùnéng guī
doén leng ủa pu nấng quây
Hãy tha thứ cho ta không thể trở về

疆场征厮杀
jiāngchǎng zhēng sī shā
cheng trảng châng xư sa
Chiến trường khói lửa mãi chẳng ngừng

戏楼台上相思念君颜
xì lóutái shàngxiàng sīniàn jūn yán
xì lấu thái sang xeng xư nen chuyn dén
Khúc hí trên lầu cao, nỗi nhớ dung nhan chàng lại ùa về

我拨动琴弦弹一曲离散
wǒ bōdòng qín xián tán yī qǔ lísàn
ủa pua tung trín xén thán i trủy lí xan
Ta chỉ biết cùng huyền cầm đàn một khúc chia ly

君啊一去无返我便与月结伴
jūn ā yī qù wú fǎn wǒ biàn yǔ yuè jiébàn
chuyn a i truy ú phản ủa pen ủy duê chía pan
Chàng ơi, phải chăng là một đi không trở lại, ta cùng trăng bầu bạn đã lâu

月半牵我哭红了眼
yuèbàn qiān wǒ kū hóng le yǎn
duê pan tren ủa khu húng lơ dẻn
Trăng khuyết, sao mắt ta vẫn còn ửng đỏ

回首当年你我游京欢
huíshǒu dāngnián nǐ wǒ yóu jīng huān
huấy sẩu tang nén nỉ ủa dấu ching hoan
Quay đầu nhớ năm tháng ta cùng chàng du hí vui vẻ biết bao

笑语间你我羞涩满面
xiàoyǔ jiàn nǐ wǒ xiūsè mǎnmiàn
xeo ủy chen nỉ ủa xiêu xưa mản men
Truyện cười chàng kể, ta cười đến ngượng ngùng cả mặt

如今只能遥望信鸽思缠绵
rújīn zhǐ néng yáo wàng xìn'gē sāi chánmián
rú chin chử nấng dáo oang xin cưa xai trán mén
Hôm nay chỉ có thể nhìn xa trông bồ câu đưa tin, tương tư triền miên bao giờ dứt

盼望将军何时归来
pànwàng jiāngjūn héshí guīlái
p'an oang cheng chuyn hứa sứ quây lái
Mong mỏi tướng quân khải hoàn trở về

征战多年命数已尽
zhēngzhàn duō nián mìngshù yǐ jìn
châng chan tua nén ming su ỉ chin
Chinh chiến nhiều năm, mệnh số nay đã tận

苦了夫人含泪期许
kǔ le fūrén hán lèi qīxǔ
khủ lơ phu rấn hán lây tri xủy
Chỉ khổ phu nhân, lệ rơi đợi trông

我好想再听夫人高歌一曲
wǒ hǎo xiǎng zài tīng fūrén gāogē yī qǔ
ủa hảo xẻng chai thing phu rấn cao cưa i trủy
Ta giờ đây thật nhớ khúc hí phu nhân từng hát

0 Bemerkungen
    Keine Kommentare gefunden

:: / ::
::
/ ::

Warteschlange