thán

极暗之处燃起了火
Jí àn zhī chù rán qǐle huǒ
Giữa đêm tối cùng cực, ngọn lửa bốc cháy hừng hực

点亮黑夜最深的角落
Diǎn liàng hēiyè zuìshēn de jiǎoluò
Thắp sáng từng ngõ ngách trong đêm đen hun hút

指尖划过我的脉搏
Zhǐ jiān huàguò wǒ de màibó
Đầu ngón tay lướt qua mạch đập

酝酿一场密谋的风波
Yùnniàng yī chǎng mìmóu de fēngbō
Ấp ủ mưu đồ, bí mật dấy lên phong ba

花瓣飘落像云下之音
Huābàn piāoluò xiàng yún xià zhī yīn
Cánh hoa đáp xuống như âm thanh dưới tầng mây

挑战我的神经试我的清醒
Tiǎozhàn wǒ de shénjīng shì wǒ de qīngxǐng
Khiêu khích thần kinh, thử thách độ tỉnh táo

甘霖初落已交织融合
Gānlín chū luò yǐ jiāozhī rónghé
Trời hạn gặp mưa rào, đan chéo dung hợp

我们贪恋着无罪的邪恶
Wǒmen tānliànzhe wú zuì de xié'è
Hai ta khao khát sự tà ác ngây thơ

隐约的呢喃弥漫巫山
Yǐnyuē de nínán mímàn wūshān
Tiếng nỉ non mơ hồ vang khắp Vu Sơn

如梦似幻浮在云端
Rú mèng shì huàn fú zài yúnduān
Tựa như mộng ảo bồng bềnh trên mây

云雨的纠缠即刻贪欢
Yúnyǔ de jiūchán jíkè tān huān
Quấn quýt mây mưa, tức khắc đắm chìm trong hoan lạc

梦之彼岸坠入泥潭
Mèng zhī bǐ'àn zhuì rù nítán
Trong mơ bỉ ngạn sa vào bùn lầy

承认孤单清醒作伴
Chéngrèn gūdān qīngxǐng zuò bàn
Chấp nhận cô đơn, tỉnh táo bầu bạn

不再孤单与我作伴
Bù zài gūdān yǔ wǒ zuò bàn
Không còn cô đơn nữa, bầu bạn cùng anh

遗忘遗忘都遗忘
Yíwàng yíwàng dōu yíwàng
Quên đi, quên đi, quên hết đi

随我的节奏摇荡
Suí wǒ de jiézòu yáodàng
Theo tiết tấu đong đưa cùng anh

摇晃摇晃再摇晃
Yáohuàng yáohuàng zài yáohuàng
Đong đưa đong đưa lại đong đưa

若隐若现的微光
Ruòyǐnruòxiàn de wéi guāng
Ánh sáng như ẩn như hiện

一样一样都一样
Yīyàng yīyàng dōu yīyàng
Như nhau, như nhau, đều như nhau

所有凡相皆迷惘
Suǒyǒu fán xiāng jiē míwǎng
Cả hết thảy đều là mê mang

欲望丰满了皮囊
Yùwàng fēngmǎnle pínáng
Dục vọng lấp đầy cơ thể

在梦的边缘逃亡
Zài mèng de biānyuán táowáng
Chạy trốn bên bờ giấc mơ

花瓣飘落像云下之音
Huābàn piāoluò xiàng yún xià zhī yīn
Cánh hoa đáp xuống như âm thanh dưới tầng mây

挑战我的神经
Tiǎozhàn wǒ de shénjīng
Khiêu khích thần kinh

试我的清醒
Shì wǒ de qīngxǐng
Thử thách độ tỉnh táo

甘霖初落已交织融合
Gānlín chū luò yǐ jiāozhī rónghé
Trời hạn gặp mưa rào, đan chéo dung hợp

我们贪恋着无罪的邪恶
Wǒmen tānliànzhe wú zuì de xié'è
Hai ta khao khát sự tà ác ngây thơ

隐约的呢喃弥漫巫山
Yǐnyuē de nínán mímàn wūshān
Tiếng nỉ non mơ hồ vang khắp Vu Sơn

如梦似幻浮在云端
Rú mèng shì huàn fú zài yúnduān
Tựa như mộng ảo, bồng bềnh trên mây

云雨的纠缠即刻贪欢
Yúnyǔ de jiūchán jíkè tān huān
Quấn quýt mây mưa, tức khắc đắm chìm trong hoan lạc

梦之彼岸坠入泥潭
Mèng zhī bǐ'àn zhuì rù nítán
Trong mơ bỉ ngạn sa vào bùn lầy

承认孤单清醒作伴
Chéngrèn gūdān qīngxǐng zuò bàn
Chấp nhận cô đơn, tỉnh táo bầu bạn

不再孤单与我作伴
Bù zài gūdān yǔ wǒ zuò bàn
Không còn cô đơn nữa, bầu bạn cùng anh

遗忘遗忘都遗忘
Yíwàng yíwàng dōu yíwàng
Quên đi, quên đi, quên hết đi

随我的节奏摇荡
Suí wǒ de jiézòu yáodàng
Theo tiết tấu đong đưa cùng anh

摇晃摇晃再摇晃
Yáohuàng yáohuàng zài yáohuàng
Đong đưa đong đưa lại đong đưa

若隐若现的微光
Ruòyǐnruòxiàn de wéi guāng
Ánh sáng như ẩn như hiện

一样一样都一样
Yīyàng yīyàng dōu yīyàng
Như nhau, như nhau, đều như nhau

所有凡相皆迷惘
Suǒyǒu fán xiāng jiē míwǎng
Cả hết thảy đều là mê mang

欲望丰满了皮囊
Yùwàng fēngmǎnle pínáng
Dục vọng lấp đầy cơ thể

在梦的边缘逃亡
Zài mèng de biānyuán táowáng
Chạy trốn bên bờ giấc mơ

最近聴いた人

1 コメント

:: / ::
::
/ ::