• 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

từ cửu môn hồi ức

一曲定重楼

Yī qū dìng chóng lóu

Một khúc đàn định thân vào Trọng Lâu

一眼半生筹

yīyǎn bànshēng chóu

Chớp mắt nửa đời toan tính

看的全都是那诡谲云涌

kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng

Nhìn thấu mọi chuyện đều là quỷ quyệt như mây khói

入得此门不回首

rù dé cǐ mén bù húishǒu

Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

无需宣之于口

wúxū xuānzhī yú kǒu

Cần chi tuyên cáo khắp nơi

我对案再拜那风雨瓢泼的残陋

wǒ dùi àn zài bài nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

Ta trước bài vị, lại chắp tay, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

再聚首

zài jùshǒu

Lại tụ hội

戏子多秋

xìzi duō qiū

Kiếp con hát trải qua bao thu

可怜一处情深旧

kělían yī chù qíng shēn jìu

Thương xót một mối thâm tình xưa

满座衣冠皆老朽

mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

黄泉故事无止休

húangquán gùshì wú zhǐ xiū

Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhất

戏无骨难左右

xì wú gǔ nán zuǒyòu

Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

换过一折又重头

hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

只道最是人间不能留

zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

误闯天家

wù chuǎng tiān jiā

Bước nhầm vào Thiên Gia

劝余放下手中砂

quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

张口欲唱声却哑

zhāngkǒu yù chàng shēng què yǎ

Khẽ mở môi hát nhưng tiếng câm lặng

粉面披衣叫个假

fěn mìan pī yī jìao gè jiǎ

Mặt phấn hoa gọi kẻ giả dối

来怜余安座下

lían yú lái ānzuò xìa

Thương đau đến, ngồi xuống ghế

不敢沾染佛前茶

bù gǎn zhānrǎn fú qían chá

Nào dám nhiễm bẩn chén trà Phật trước

只作凡人赴雪月风花

zhǐ zuò fánrén fù xuě yuè fēng huā

Chỉ làm phàm nhân tùy theo phong hoa tuyết nguyệt

绕过胭脂楼

ràoguò yānzhī lóu

Vòng quanh Yên Chi Lâu

打散结发扣

dǎ sàn jié fà kòu

Tan tác mối duyên kết tóc

唱的全都是那情深不寿

chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu

Hát lên khúc ca thâm tình chẳng bền lâu

入得此门不回首

rù dé cǐ mén bù húishǒu

Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

无需宣之于口

wúxū xuān zhī yú kǒu

Cần chi tuyên cáo khắp nơi

我对镜遮掩那风雨瓢泼的残陋

wǒ dùi jìng zhēyǎn nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

Ta soi gương, phủ nó lại, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

碑已旧

bēi yǐ jìu

Bia đã cũ

戏子多秋

xìzi duō qiū

Kiếp con hát trải qua bao thu

戏子多秋

xìzi duō qiū

Thương xót một mối thâm tình xưa

满座衣冠皆老朽

mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

黄泉故事无止休

húangquán gùshì wú zhǐ xiū

Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhặt

戏无骨难左右

xì wú gǔ nán zuǒyòu

Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

换过一折又重头

hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

只道最是人间不能留

zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

误闯天家

wù chuǎng tiān jiā

Bước nhầm vào Thiên Gia

劝余放下手中砂

quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

送那人御街打马

sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ

Đưa người mới ngắm phố cưỡi ngựa

才子佳人断佳话

cáizǐ jiārén dùan jiāhùa

Tài tử giai nhân thành giai thoại

怜余来苦咽下

lían yú lái kǔ yàn xìa

Thương đau đến, khó nuốt xuống

求不得佛前茶

qíu bùdé fú qían chá

Cầu không được chén trà Phật trước

只留三寸土种二月花

zhǐ líu sān cùntǔ zhòng èr yuè huā

Chỉ chừa lại ba tấc đất hai mùa hoa

0 הערות
    לא נמצאו הערות

:: / ::
::
/ ::

תוֹר