月光洒落到天涯
Yuè guāng sǎ luò dào tiān yá
Trăng non tỏa khắp chân trời
谁又等待在纸下
Shúi yòu děng dài zài zhǐ xìa
Bên bàn giấy nhỏ người chờ đợi ai
小巷里的酒香流入晚霞
Xiǎo xìang lǐ de jiǔ xiāng líu rù wǎn xía
Rượu hương tỏa tỏa ngát trời chiều
一雪染旧了桃花
Yì xuě rǎn jìu le táo huā
Tuyết hoa nhuộm thắm màu đào ấy
风吹散落到人家
Fēng chuī sǎn luò dào rén jia
Gió thổi tuyết rơi nhà ai đấy
醉时故地重游
Zùi shí gù dì chóng yóu
Túy lúy rượu men thăm chốn xưa
偷换了年华
Tōu hùan le nían húa
Thăm cả thanh xuân ai đánh mất
夕阳下最美的画
Xī yáng xìa zùi měi de hùa
Tranh hoàng hôn đẹp tựa như họa
犹如你眉间朱砂
Yóu rú nǐ méi jiān zhū shā
Sao đẹp bằng giữa mày chu sa
看那雪花纷飞阵阵落下
Kàn nà xuě huā fēn fēi zhèn zhèn luò xìa
Người hãy nhìn xem hoa tuyết thổi
狂风惊起水中纱
Kúang fēng jīng qǐ shuǐ zhōng shā
Gió lạc gió rơi nước gợn sóng rồi
故人望穿不思茶
Gù rén wàng chuān bù sī chá
Cố nhân chẳng kịp thưởng trà
烽火中伴君浪迹天涯
Fēng huǒ zhōng bàn jūn làng jì tiān yá
Chẳng màng phong hỏa liên miên, chân trời lưu lạc bên người người ơi
一抹桃花春秋冬夏
Yì mǒ táo huā chūn qiū dōng xìa
Một thoáng đào hoa xuân thu đông hạ
看那一世芳华枯萎了枝芽
Kàn nà yí shì fāng húa kū wěi le zhī yá
Rực rỡ một thời rồi cũng úa phai
谁的天下谁赢了他身边的她
Shúi de tiān xìa shúi yíng le tā shēn biān de tā
Ai thắng thiên hạ, ai bì được với đóa đào hoa cạnh người
看岁月年华那一句苦话
Kàn sùi yuè nían húa nà yí jù kǔ hùa
Dành hết thanh xuân năm tháng ấy, để rồi đổi lại một lời đắng cay
夕阳下最美的画
Xī yáng xìa zùi měi de hùa
Tranh hoàng hôn đẹp tựa như họa
犹如你眉间朱砂
Yóu rú nǐ méi jiān zhū shā
Sao đẹp bằng giữa mày chu sa
看那雪花纷飞阵阵落下
Kàn nà xuě huā fēn fēi zhèn zhèn luò xìa
Người hãy nhìn xem hoa tuyết thổi
狂风惊起水中纱
Kúang fēng jīng qǐ shuǐ zhōng shā
Gió lạc gió rơi nước gợn sóng rồi
故人望穿不思茶
Gù rén wàng chuān bù sī chá
Cố nhân chẳng kịp thưởng trà
烽火中伴君浪迹天涯
Fēng huǒ zhōng bàn jūn làng jì tiān yá
Chẳng màng phong hỏa liên miên, chân trời lưu lạc bên người người ơi
一抹桃花春秋冬夏
Yì mǒ táo huā chūn qiū dōng xìa
Một thoáng đào hoa xuân thu đông hạ
看那一世芳华枯萎了枝芽
Kàn nà yí shì fāng húa kū wěi le zhī yá
Rực rỡ một thời rồi cũng úa phai
谁的天下谁赢了他身边的她
Shúi de tiān xìa shúi yíng le tā shēn biān de tā
Ai thắng thiên hạ, ai bì được với đóa đào hoa cạnh người
看岁月年华那一句苦话
Kàn sùi yuè nían húa nà yí jù kǔ hùa
Dành hết thanh xuân năm tháng ấy, để rồi đổi lại một lời đắng cay